プッチーニ作曲 オペラ “トゥーランドット”より
カラフのアリア
“Nessun dorma!”
誰も寝てはならぬ!
Nessun dorma! Nessun dorma!
誰も寝てはならぬ!
Tu pure, o Principessa,
トゥーランドット姫よ あなたでさえも、
nella tua fredda stanza
冷たい部屋で
guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.
愛と希望に震える星たちを見るのだ!
Ma il mio mistero è
chiuso in me,
しかし 私の秘密は私の胸の中にしまい
il nome mio nessun saprà!
私の名は誰も知らない。
No, no, sulla tua bocca lo dirò, quando la luce splenderà!
しかし 光が輝く時(暁) 私はあなたにそれを告げるだろう
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia.
そして私の口づけは沈黙を溶かし あなたは私のものとなる。(合唱)
Dilegua, o notte!
夜よ 去れ!
Tramontate, stelle Tramontate, stelle!
星よ 沈め!
All'alba vincerò
夜明けには私は勝利するであろ。
Vincerò! Vincerò!
勝利するだろう!
ヴィヴァルディ作曲
“Piango,
gemo… ”
私は 泣き 呻き…
Piango, gemo,
私は 泣き 呻き
Sospiro e peno.
ため息をつき そして苦しむ。
O, la piaga rinchiusa e’ nel cor.
心の中に傷は閉じ込められている
Solo chiede per pace del seno,
私はただ 心が休まるように
Che m’uccida un piu’ fiero dolor.
より強い苦悩が 私を殺してしまうことを望んでいる。




