home

TTT-SEEの追加シーンの中でもオスギリアス奪還の箇所を、このあとの執政家の人間模様を楽しむためにしっかり把握せねば!と思って、DVDの英語音声&字幕を参考に回想シーンだけ試訳。J.ノーブルのセリフまわし、聞いててシビれます。リズム感抜群!ソリの合わないヨメをいびる姑のようにイヤミったらしいこと、この上なし。あ、するってえと、親父の顔立てるのに苦労しているボロミアが二人の間に立っておろおろするムスコかい。ファラミア、結構鼻っ柱の強い次男坊で親父と意地の張り合いをしているように私は思うんだけどな。父親からの評価を渇望する息子とは思えないのだ。"That is not my intent." なんか、妙にドスがきいてて「てめえに誉められようなんて思っちゃねーよっ」とかかと落とし繰り出しかねない剣呑な声だし。
キャストコメンタリーでJ.ノーブルが「ファラミアには亡き妻の面影があるのかも」とか言っているのを聞いて、“とうとう亡くなるまで夫に心を開かなかった妻フィンドゥイラス、その妻に生き写しのソリの合わない次男坊”と一瞬考えたのですが、ウェナムそっくりのりりしいおかんを想像してしまったので、却下。すいません、はかなげな美姫は想像できませんでした。やはり頑固なとこといい、父親似がいいな。(Feb. 15, 2004 ちょこっと修正&つっこみ追加。first uploaded on Feb. 05, 2004 by だかつ aka Serpentine)

 

based on The Lord of the Rings: The Two Towers Special Extended DVD Edition. © HELARD

執政の息子たち

ボロミア(以下 B:)
(場所はオスギリアス。「ボロミア!」との兵たちの歓呼の声の中、屋上でゴンドールの旗をうちたて、剣を抜く)
This city was once the jewel of our kingdom. A place of light and beauty, and music. And so it shall be once more! Let the armies of Mordor know this: Never again will the land of my people fall into enemy hands.
この街はかつて我らが王国の至宝と謳われた街。光と美、音楽の都。今ひとたび、その姿を取り戻さん! モルドールの兵に知らしめよ。我らが民の地を二度と敵の手に渡さぬぞ。
(兵たちの喝采)
The city of Osgiliath has been reclaimed for Gondor!
オスギリアスを取り戻したぞ!ゴンドールの手に!
(「ゴンドールの手に!」と兵たちの喝采)
For Gondor!
ゴンドールの手に!
(「ゴンドールの手に!」と兵たちの喝采)
For Gondor!
ゴンドールの手に!
ファラミア(以下 F:)
(ゴンドール兵が蝟集する広場でボロミアに駆け寄りがっしと抱き合う)
Good speech. Nice and short.
見事な演説だ。的確で短くて。
B:
Leaves more time for drinking.
祝杯をあげる時間のほうが長くて。
(屈託なく笑い合う)

クソ真面目な御仁の多いゴンドール人にしては陽気でせっかちであけっぴろげなボロミアの演説だから飲む時間のほうが長いわけですわ。デネパパなんかだったら飲む間もなく延々演説してそう。

Break out the ale! These men are thirsty!
酒樽を開けろ! 皆にふるまえ! 
(ファラミアと杯を合わせながら)
Remember today, little brother. Today, life is good.
今日この日を忘れるな、弟よ。今日、生きていて良かった。
(ファラミアの表情が曇ったのに気がつき)
What?
どうした?
F:
He's here.
お見えだ。
(兵をねぎらいながらこちらにくるデネソールを指す)
B:
Oh, one moment of peace can he not give us that?
ああ、少しの間くらいくつろがせて下さってもいいものを。

おや。ファラミアだけではなくてボロミアもお父ちゃん鬱陶しいと思っているのか。

デネソール(以下 D:)
Where is he? Where is Gondor's finest? Where is my first-born?
彼はどこにいる? ゴンドール一の偉丈夫はどこだ? わしの長男はどこに?
B:
(気を取り直して笑顔で)
Father!
父上!
(父親とがっしと抱き合う)
D:
They say you vanquished the enemy almost single-handed.
そなた一人で敵を蹴散らしたも同然というではないか。
B:
They exaggerates. The victory belongs to Faramir also.
それは大げさです。奪還はファラミアの働きもあってのこと。
D:
But for Faramir, this city would still be standing.
ファラミアのお働きがなければこの街を奪還する必要もなかったからな。

強烈なイヤミでございます。恐ろしい。

(ファラミアに向かって)
Were you not entrusted to protect it?
そなた、この街を死守せよと委ねられたのではなかったかな?
F:
I would have done, but our numbers were too few.
なにぶん我らの兵が少なかったものですから。死んでまで守れとは言えません。
D:
Oh, too few. You let the enemy walk in and take it on a whim.
ほう、兵が少なかったものだから。敵に侵入を許しやすやすとあけわたしたのか。
Always you cast a poor reflection on me.
そなた、わしの期待に応えたためしがないな。
F:
That is not my intent.
期待に応えるためにやっているわけではありません。

ファラミアも負けません。

B:
(父親に向かって)
You give him no credit, and yet he tries to do your will.
言うことを聞かぬ奴と貴方は思っておいでですが、彼はお心に沿うようにと心掛けているのですよ。
(父親を避けるように離れる。ファラミアを残し、デネソールそれを追う。)

たまりかねてボロミア介入。どうやら毎度のことのようですな。残されたファラミアが、いかーん、またやっちまった〜って顔しているように見える。

B:
(ウラに回ったところで)
He loves you, father.
彼は貴方をお慕いしているのですよ、父上。
D:
Do not trouble me with Faramir. I know his uses, and they are few. We have more urgent things to speak of.
ファラミアの話はやめい。心得ておるわ、使えぬ奴だということは。それより、急を要する話がある。
Elrond of Rivendell has called a meeting. He will not say why, but I have guessed its purpose. It is rumored that the weapon of the enemy has been found.
裂け谷のエルロンド卿が会議を招集すると言ってきた。目的を明かそうとしないが、見当はついている。巷でささやかれていることには、敵の秘密兵器が見つかったと。
B:
... The One Ring... Isildur's Bane...
…ひとつの指輪…イシルドゥアの躓きの石が見つかったと…。

執政家ではすでにそこまで詳しく知っていたのか。

D:
It has fallen into the hands of the Elves. Everyone will try to claim it, Men, Dwarves, Wizards. We cannot let that happen. This thing must come to Gondor.
今はエルフの手にある。人間、ドワーフ、魔法使い、誰もがそれを手に入れようとするだろう。他の者に渡してはならん。是が非でもゴンドールに。
B:
...Gondor...
…ゴンドールに…。
D:
It's dangerous, I know. Ever the Ring will seek to corrupt the hearts of lesser Men. But you, you are strong. And our need is great. It is our blood which is being spilt, our people who are dying.
危険は承知の上。ひとつの指輪は事あらばしもじもの人間の心を堕落させようとするものだ。だがそなた、そなたは強い。われらは窮地に立たされているのだぞ。流されている血はわれらの血、滅びかけているのはわれらが民。
Sauron is biding his time. He's massing fresh armies. He will return. And when he does, we will be powerless to stop him. You must go. Bring me back this mighty gift.
サウロンは機をうかがっている。強力な軍を集結しつつある。遠からず彼奴は前線に戻ってくる。そうなれば、我々に彼奴を止めるすべはないだろう。そなたが行け。無敵の授かり物を持ち帰れ、わが元に。

デネソール、指輪を使う気満々です。あな、恐ろしや。

B:
...No! My place is here with my people, not in Rivendell.
…お断りします! わたくしがいるべき場所はここ、国民の元。裂け谷ではありません。
(父親を避けるように戻る。デネソールそれを追う。)
D:
Would you deny your own father?
そなた、父の言うことを聞かぬつもりか?

ボロたん、初めての反抗期か?

F:
If there is need to go to Rivendell, send me in his stead.
裂け谷に行かねばならぬというのであれば、彼の代わりにわたくしを。
D:
You? Ha. Oh, I see. A chance for Faramir, Captain of Gondor, to show his quality. I think not. I trust this mission only to your brother. The one who will not fail me.
そなたをだと? ふん。なるほど。ゴンドールの大将、ファラミア殿がお役目を果たす好機到来というわけか。そうはいかぬぞ。この任務はそなたの兄にしか任せられぬ。わしの期待を裏切らない息子にしかな。

ものすごく格調高く「お前になんか任せないもんね、あっかんべ〜」と言っているに等しい…。

B:
(裂け谷に出立する馬上、無言で仰ぎ見るファラミアに向かって)
Remember today, little brother.
今日この日を忘れるな、弟よ。

 

ブラウザの「閉じる」ボタンでウィンドウを閉じてください。

サイト内ページへのリンクはご自由にどうぞ。複写・無断転載はご遠慮ください。(by だかつ aka Serpentine)